[PLN] basic traduccion hecha
flawer
flawer en shareful.be
Lun Jun 10 16:34:33 CEST 2013
eis ahi abajo envio cuestiones calientes que me han salido durante la
traduccion. si comentais rapido, puedo mejorar ya algos talvez.
le he enviado los textos traducidos de las 3 paginas principales a capo
para que los ponga el en la wiki... sorries, me siento mas comodo con el
rol de external translator, (menos da una piedra y así haré mas luego) y
hay algunas cuestiones de nomenclatura de paginas que prefiero que
resuelva quien creo el 'problema'.
ej1: la "start" de la wiki sea la parte english, algunas rutas
demasiado largas que aparecen en el breadcumb de navigation (que no
entendi si es 'fallo' humano o logica de dokuwiki).
ej2: [[Listado de nodos]] ? [[Nodes list]] !
Por otro lado, que alguién me asegure que si me curro un html simple
para el home / simple con telf en ascii art y con enlaces a idiomas y a
.pdfs/etc y no disgusta al personal, se va a subir al root de la web
(+eliminar redirect), y asi la wiki home puede quedar asi como está.
Aparte y relacionado y seria mi proxima contribucion, si nadie dice
"no, porque..." sobre el darme una extension subdirectorio que ya he
pedido (phoneliberation.net/l0l0) en esta lista, yo deberia recibir un
acceso sftp o scp, o por lo menos un "te lo subo" cuando lo tengas, si
no es que siento que empieza la chuleria y me da bajón y paaso.
y sobretodo, subscribiros a la lista en ingles eee
* crear un formulario para el compromisario.
* un .pdf / etc con todo lo básico.
* images / ascii art / design (My next contrib if there is promised
colab)
* acordar en vez de consensuar ( hippies! :) cos a country could
consensuate to put their code number by majority of 66% :D
** (they are open for collective discussion) instead of "las que
vayamos consensuando entre todos"
**Si no hay consenso, se decide por el uso. que uso?
*
telephone exchange is central telefonica.
*what is red libre?
*abonado. he puesto "user"
*access to non free telephone networks. nonfree is new.
* wget newnode.xxx/newnode.pub
instead of:
wget nuevonodo..
for the spanish doc also.
* "agree to" looks better than "sign". acceptance is the formality.
signing is bloat, difficults the filling up and doesn't give additional
safety.
*
variables del principio del script joinplnvpn.sh
script starting variables ?
* <del>+034 280041 0 19 -> Free phone booth in the patio
maravillas</del> (rota otra vez...)
Donde pone "patio maravillas", "capitancrunch" podriamos poner algo mas
standard tipo USER1 o PHONEBOOTH1
* [[austria.conf]] FIXME: pendiente de simplificar este fichero e
integrarlo en prefixes.conf
More information about the PLN
mailing list