[PLN] basic traduccion hecha
c4p0
capo en riseup.net
Vie Jun 14 11:49:30 CEST 2013
disculta no te contestara antes, estaba viajando, ahora le doy un ojo a
la traducción, pero no entiendo porque no la subes directamente tu en el
wiki.
salu2
c4p0
On 06/10/2013 04:34 PM, flawer wrote:
>
> eis ahi abajo envio cuestiones calientes que me han salido durante la
> traduccion. si comentais rapido, puedo mejorar ya algos talvez.
>
> le he enviado los textos traducidos de las 3 paginas principales a capo
> para que los ponga el en la wiki... sorries, me siento mas comodo con el
> rol de external translator, (menos da una piedra y así haré mas luego) y
> hay algunas cuestiones de nomenclatura de paginas que prefiero que
> resuelva quien creo el 'problema'.
>
> ej1: la "start" de la wiki sea la parte english, algunas rutas demasiado
> largas que aparecen en el breadcumb de navigation (que no entendi si es
> 'fallo' humano o logica de dokuwiki).
>
> ej2: [[Listado de nodos]] ? [[Nodes list]] !
>
>
> Por otro lado, que alguién me asegure que si me curro un html simple
> para el home / simple con telf en ascii art y con enlaces a idiomas y a
> .pdfs/etc y no disgusta al personal, se va a subir al root de la web
> (+eliminar redirect), y asi la wiki home puede quedar asi como está.
>
> Aparte y relacionado y seria mi proxima contribucion, si nadie dice "no,
> porque..." sobre el darme una extension subdirectorio que ya he pedido
> (phoneliberation.net/l0l0) en esta lista, yo deberia recibir un acceso
> sftp o scp, o por lo menos un "te lo subo" cuando lo tengas, si no es
> que siento que empieza la chuleria y me da bajón y paaso.
>
>
> y sobretodo, subscribiros a la lista en ingles eee
>
>
>
>
>
> * crear un formulario para el compromisario.
>
>
>
> * un .pdf / etc con todo lo básico.
>
>
>
>
> * images / ascii art / design (My next contrib if there is promised colab)
>
>
>
>
>
> * acordar en vez de consensuar ( hippies! :) cos a country could
> consensuate to put their code number by majority of 66% :D
>
> ** (they are open for collective discussion) instead of "las que vayamos
> consensuando entre todos"
>
> **Si no hay consenso, se decide por el uso. que uso?
>
>
>
>
> *
> telephone exchange is central telefonica.
>
>
>
>
>
> *what is red libre?
>
>
>
>
>
> *abonado. he puesto "user"
>
>
>
> *access to non free telephone networks. nonfree is new.
>
>
>
> * wget newnode.xxx/newnode.pub
>
> instead of:
>
> wget nuevonodo..
>
>
> for the spanish doc also.
>
>
>
> * "agree to" looks better than "sign". acceptance is the formality.
> signing is bloat, difficults the filling up and doesn't give additional
> safety.
>
>
>
>
> *
> variables del principio del script joinplnvpn.sh
>
> script starting variables ?
>
>
>
>
>
> * <del>+034 280041 0 19 -> Free phone booth in the patio
> maravillas</del> (rota otra vez...)
>
> Donde pone "patio maravillas", "capitancrunch" podriamos poner algo mas
> standard tipo USER1 o PHONEBOOTH1
>
>
>
> * [[austria.conf]] FIXME: pendiente de simplificar este fichero e
> integrarlo en prefixes.conf
> _______________________________________________
> PLN mailing list
> PLN en marsupi.org
> https://lists.marsupi.org/listinfo/pln
>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 554 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.marsupi.org/pipermail/pln/attachments/20130614/5f019672/attachment.pgp>
More information about the PLN
mailing list